
录取保证
保送本科:不看高考成绩,不看入学考试,直接录取
直入大一:今年10月开学,不需多读一年预科
官方授权:已与圣大、列宾、师大等俄罗斯名校签约
安全保障:从接送机到入学住宿全方位专人当地跟踪
留俄优势
国家关系:中俄关系良好,国民友谊浓厚,留学安全
留俄趋势:中国在俄留学生超10万人,今年超3万人
费用亲民:不需抵押金,每年所有开支约为5-10万元
就业广泛:中俄贸易突破1000亿美元,同比增长27%
从今天开始,我们将会带着大家一起来阅读俄罗斯的经典名著。
首先,我们需要向大家介绍的是陀思妥耶夫斯基的短篇小说《БелыеНочи》(白夜)。
之所以选择这篇小说作为"名著精读"的第一篇,是因为羚羊君的毕业论文的研究对象就是这部小说。

费多尔•米哈伊洛维奇•陀思妥耶夫斯基(ФёдорМихайловичДостоевский),俄国小说家,一生命途多舛,思想复杂矛盾。他为文学开创了一个时代,后世的存在主义、现实主义、现代派、荒诞派、意识流、新小说等皆受他影响。被尊称为现实主义大师、现代主义鼻祖。莫斯科的国家图书馆大门口就树立着他的雕像。
《白夜》讲叙了一个以幻想度日的人和一个自幼父母双亡、与奶奶相依为命、与房客私订终身的姑娘纳斯金卡四个夜晚心与心的交流。对爱的追求将他们紧密地联系在一起,使之由陌路成为知己甚至情人,但又是对爱的承诺和关照使他们又各归其位,前者仍活在幻想之中,后者则与心爱之人步入结婚殿堂;然而,瞬间的心与心的碰撞则成永恒。
01
Мнепослышалосьглухоерыдание.Да!янеобманулся:девушкаплакала,ичерезминутуещеиещевсхлипывание.Божемой!Уменясердцесжалось.Икакяниробоксженщинами,новедьэтобылатакаяминута!..
Яворотился,шагнулкнейинепременнобыпроизнес:«Сударыня!»–еслибтольконезнал,чтоэтовосклицаниеужетысячуразпроизносилосьвовсехрусскихвеликосветскихроманах.Этоодноиостановиломеня.Нопокаместяприискивалслово,девушкаочнулась,оглянулась,спохватилась,потупиласьискользнуламимоменяпонабережной.
突然,我停下腳步,呆若木雞似地站著。原來我聽見了低聲的抽泣聲。對!我沒聽錯,那姑娘是在哭泣。一分鐘過後,又傳來一陣接一陣的嗚咽。我的天哪!我的心緊縮起來了。儘管我對女人一向十分羞澀,但眼下這是什麼時刻啊!
我返身朝她走去,假如「小姐」這個稱呼不是在描寫上流社會的小說中,出現過千萬次的話,我一定也會脫口而出,說上一聲的。正是因為我知道這一點,所以我才強忍著,沒有叫出聲來。正在我搜索枯腸,尋找合適的字眼時,姑娘清醒過來了。她回頭一望,好像猛然想起了什麼,垂下腦袋,從我身旁匆匆地走了過去,走上沿河大道。
02
Ятотчасжепошелвследзаней,ноонадогадалась,оставиланабережную,перешлачерезулицуипошлапотротуару.Янепосмелперейтичерезулицу.Сердцемоетрепетало,какупойманнойптички.Вдругодинслучайпришелкомненапомощь.
Потойсторонетротуара,недалекоотмоейнезнакомки,вдругпоявилсягосподинвофраке,солидныхлет,нонельзясказать,чтобсолиднойпоходки.Оншел,пошатываясьиосторожноопираясьобстенку.Девушкажешласловнострелка,торопливоиробко,каквообщеходятвседевушки,которыенехотят,чтобкто-нибудьвызвалсяпровожатьихночьюдомой,и,конечно,качавшийсягосподиннизачтонедогналбыее,еслибсудьбамояненадоумилаегопоискатьискусственныхсредств.
我馬上跟著她走去,但她察覺出來了,於是離開沿河大道,穿過街心,沿著人行道走去。我不敢下決心穿過街心,我的心在怦怦地跳,活像一隻被捉住的小鳥。但是,突如其來的一件事,卻幫了我的大忙。

在人行道的那一邊,離我素昧平生的姑娘不遠處,突然出現一位身著燕尾服的先生。此人上了一把年紀,步伐也不能說很穩健。他一搖一晃地走著,小心翼翼地扶著牆壁。姑娘卻像離弦的箭,走得匆匆忙忙,非常膽怯,就像所有不願別人夜間送她回家的姑娘一樣。如果我的命運之神不啟示祂尋開心的話,那位搖搖晃晃的先生當然趕她不上的。
03
Вдруг,несказавникомунислова,мойгосподинсрываетсясместаилетитсовсехног,бежит,догоняямоюнезнакомку.Онашлакакветер,ноколыхавшийсягосподиннастигал,настиг,девушкавскрикнула–и…яблагословляюсудьбузапревосходнуюсучковатуюпалку,котораяслучиласьнаэтотразвмоейправойруке.Ямигомочутилсянатойсторонетротуара,мигомнезваныйгосподинпонял,вчемдело,принялвсоображениенеотразимыйрезон,замолчал,отстали,толькокогдаужемыбылиоченьдалеко,протестовалпротивменявдовольноэнергическихтерминах.Нодонаседвадолетелисловаего.
突然間,我的那位先生沒對任何人說一聲,拔腿就跑,腳不點地地向前飛奔,去追趕我的那位陌生的姑娘。眼看就要追上了,姑娘大叫一聲……感謝上帝,幸好命運之神給予我的那根多節的漂亮手杖,恰恰握在我的手中。我馬上就到人行道的那一邊,眨眼之間,那位不請自來的先生明白了自己的處境,意識到了不可抗拒的道理,終於默默地停下了腳步,直到我們走過去很遠的時候,他才用相當有力的詞語對我發出抗議,但是他的話,我們已經聽得不甚清楚了。
04
–Дайтемнеруку,–сказалямоейнезнакомке,–ионнепосмеетбольшекнамприставать.
Онамолчаподаламнесвоюруку,ещедрожавшуюотволненияииспуга.О,незваныйгосподин!какяблагословлялтебявэтуминуту!Ямелькомвзглянулнанее:онабылапремиленькаяибрюнетка–яугадал;наеечерныхресницахещеблестелислезинкинедавнегоиспугаилипрежнегогоря,–незнаю.Нонагубахужесверкалаулыбка.Онатожевзглянуланаменяукрадкой,слегкапокраснелаипотупилась.
「快把您的手伸給我,」我對陌生的姑娘說道,「這樣他就不敢再來糾纏您了!」
她默默地把手伸給了我,但那隻小手卻由於激動和驚恐還在不停地抖動。啊,不請自來的先生,此時此刻我對您有多感激啊!我偷偷地瞧了姑娘一眼,發現她真的非常迷人,而且真是一位黑髮姑娘,我的猜想完全正確。她黝黑的睫毛上還掛著淚花,我不知道,那是因為她剛才受到的驚嚇,還是因為以前受到的痛苦。不過,她的嘴唇上已經露出了笑容。她也偷偷地看了我一眼,然後臉一紅,就把腦袋垂下去了。
05
–Вотвидите,зачемжевытогдаотогналименя?Еслибябылтут,ничегобынеслучилось…
–Нояваснезнала:ядумала,чтовытоже…
–Аразвевытеперьменязнаете?
–Немножко.Вот,например,отчеговыдрожите?
–О,выугадалиспервогораза!–отвечаляввосторге,чтомоядевушкаумница:этоприкрасотеникогданемешает.
–Да,выспервоговзглядаугадали,скемимеетедело.Точно,яробоксженщинами,явволненье,неспорю,неменьше,какбыливыминутуназад,когдаэтотгосподиниспугалвас…Явкаком-тоиспугетеперь.Точносон,аядажеивосненегадал,чтокогданибудьбудуговоритьхотьскакой-нибудьженщиной.
「您看,您當時為什麼要把我趕開呢?要是我在那裡,什麼事也不會發生的。……」
「但是,我並不了解您呀,我還以為,您也是……」
「難道現在您就了解我了嗎?」
「有了一點點了解了,比方說,您為什麼要瑟瑟抖動呢?」
「噢,您一下子就猜出來了!」我歡喜若狂地回答,因為我發現我的這位姑娘的確很聰明。聰明和美麗往往並不矛盾,一個人既聰明又漂亮,總是好事。「是的,您一眼就看出來了。我確實對女人很羞怯,我不否認我很激動,而且不亞於您剛才受到那位先生驚嚇時的激動。這好像是作了一場夢,而我即使在夢中也想不到有朝一日會遇上一個女性。」

